主 講 人:廣東外語外貿大學詹成教授
地 點:外國語學院三樓大會議室
主 辦 方:外國語學院
開始時間:2016-06-17 14:00
結束時間:2016-06-17 16:00
外事口譯工作談(安排研究生和對口譯感興趣的高年級本科生參加)
外事口譯在當今中國政府的對外交往中發(fā)揮著重要的作用,外事口譯工作者需要不斷提升業(yè)務能力。主講人將結合口譯工作的大量案例,分析外事口譯的工作特點、指導原則質量規(guī)范,從政治觀念、譯前準備、語言轉換、文化溝通、工作態(tài)度等多個方面,分析外事口譯中的幾組關系,對如何提升外事口譯工作質量提出一些建議。
詹成教授簡介
詹成,翻譯學博士,廣東外語外貿大學高級翻譯學院教授、副院長,兼任廣外MTI教育中心主任。曾先后赴英美深造,獲得英國Warwick大學翻譯及比較文化研究優(yōu)等人文碩士學位,英國牛津大學和美國加州州立大學洛杉磯分校修業(yè)證書。系世界口譯最高行業(yè)組織——國際會議口譯員協會(AIIC)在華南地區(qū)的唯一會員,也是世界譯聯(FIT)和國家人社部認證的同聲傳譯員,有16年國際會議口譯工作經驗,為千余場次國際會議提供同聲傳譯,為習近平、李克強、張德江、張高麗、汪洋、李源潮、潘基文、克林頓、布萊爾、霍華德等多位中外政要擔任譯員。是中國翻譯協會口譯委員會秘書長、廣東省翻譯協會理事、廣州翻譯協會理事、廣東省高校外語專業(yè)教學指導委員會翻譯專業(yè)分委員會秘書長。
2001年獲廣東省高教系統(tǒng)優(yōu)秀黨員稱號;2004年被評為南粵優(yōu)秀教師;2008年擔任北京奧運村/殘奧村村長、全國人大副委員長陳至立同志的專職譯員,圓滿完成奧運會/殘奧會工作后,被授予“中國翻譯事業(yè)優(yōu)秀貢獻獎”。2009年3月被推選為廣州亞運會“外語推廣大使”;2012年被評為廣州十大杰出青年;2014年榮獲教育部霍英東教育基金會第十四屆高等院校青年教師獎。
出版專著《政治場域中口譯員的調控角色》、《譯響天開——會議口譯的思考與實踐》、《譯言譯行——口譯生活隨想錄》、《會議口譯常用語手冊》,編寫了《英語口譯教程》、《同聲傳譯》、《聯絡口譯》等十部國家級教程,是國家級精品課程“英語口譯(課程系列)”的主講教師和國家級教學團隊的核心成員。